Key terms:
• Diglossia
• Bilingualism
• Multilingualism
• Code-Switching,
• and Code Mixing
Diglossia vs. Digraphia
Charles Ferguson (1959)
“Situations where two varieties of the same language are used for different social functions”
Janet Holmes defines diglossia as having three crucial features:
1. In the same language, used in the same community, there are two distinct varieties. One is regarded as high (H) and the other low (L).
2. Each is used for distinct functions.
3. No one uses the high (H) in everyday conversation.
• The "High" form (called "Modern Standard Arabic") is normally used in FORMAL situations.
• The "Low" form (referred to as "dialects," such as Cairene, Levantine, etc.) is used in INFORMAL situations, such as conversations, etc.
Digraphia??
Bilingualism??
Multilingualism??
It is important to note from the outset that "diglossia" and "bilingualism/multilingualism" refer to different, although similar, sociolinguistic situations.
• The key difference is that in a bilingual situation certain INDIVIDUALS (communities, etc.) will use Language A, while other INDIVIDUALS (communities, etc.) will use Language B, but EVERYONE will use the SAME LANGUAGE for all situations.
• Code-Switching??
In conversation
• Code Mixing??
In single utterance
Code Choice
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment